Business Dolmetschen
ORGANISATION
ORGANISATION
Jeder Anlass ist anders und erfordert eine maßgeschneiderte Lösung. Wir bieten Ihnen alles aus einer Hand:
Die Organisation von Dolmetschteams, Konferenz- und Dolmetschtechnik, Übersetzungen, uva.
Oft ist die Organisation einer mehrsprachigen Konferenz äußerst komplex.
Wir übernehmen für Sie die Zusammenstellung ganzer Dolmetscherteams mit unterschiedlichen Sprachkombinationen sowie die Organisation der benötigten Dolmetsch- und Konferenztechnik. Damit können Sie sich voll und ganz auf Ihr Event konzentrieren.
PROJEKTMANAGEMENT
PROJEKTMANAGEMENT
• Durchführung von Seminaren zum Erlernen und zur Erweiterung von bestehenden Fremdsprachenkenntnissen
• Fremdsprachenunterricht für Klassen in Umschulungs- und Weiterbildungseinrichtungen im Rahmen von Bildungsmaßnahmen
• Einzelcoaching
• Organisation von Messeauftritten, Konferenzen, Kongressen und Sprachreisen.
EİNE KOMPLETTLÖSUNG FÜR IHRE MEHRSPRACHİGEN VERÖFFENTLİCHUNGEN
Ein Projektmanager kümmert sich um die Koordination der Lieferungen Ihrer Übersetzungen, die von unseren Sprachexperten realisiert wurden, und plant außerdem die nachfolgenden Arbeitsschritte Lektorat und Formatierung sowie mögliche Korrekturen, die vor der Gut-zum-Druck-Vorlage vorgenommen werden müssen und angesichts der Veröffentlichung unerlässlich sind. Unsere Teams arbeiten miteinander, schnell und effizient. Dies gilt auch für Sprachen, die nicht mit dem lateinischen Alphabet geschrieben werden wie zum Beispiel Japanisch, Chinesisch oder Russisch. Unser Ziel ist es, Ihnen originalgetreue Übersetzungen zu liefern, sowohl hinsichtlich des Inhalts als auch in Bezug auf die Form, und dies ganz unabhängig davon, ob sie gedruckt oder in hoher Auflösung und mit originellen Schriftarten und Grafiken veröffentlicht werden sollen.
VERHANDLUNG/DELEGATION
VERHANDLUNG/DELEGATION
Verhandlungsunterstützung -Delegationsbetreuung (Beispiel Türkei)
Das Hochtürkisch als Geschäftssprache ist zwar viel verbreiteter als früher, dennoch haben viele türkische Geschäftsleute je nach Herkunft beim Sprechen einen starken Akzent, was die Arbeit des Dolmetschers erschweren könnte, vor allem für Dolmetscher, für die türkisch nicht die Muttersprache ist.
Die Herkunft des Dolmetschers spielt hier also auch eine Rolle. Der interkulturellen Kompetenz des Dolmetschers wird in der Praxis bisher leider kaum Aufmerksamkeit geschenkt. Der unterschiedliche, zum Teil gegensätzliche Kommunikationsstil und die Denklogik zwischen Deutschen und Türken sind oft die wahre Herausforderung bei der Verhandlung.
Um die indirekte Kommunikation zwischen den beiden Seiten reibungslos herzustellen, muss der Dolmetscher außer der Sprache auch die Kultur vermitteln können. Bekanntlich liegt die Kunst der Kommunikation in der Türkei besonders zwischen den Zeilen. Der Dolmetscher muss sich selbst über die wichtigsten Aspekte in der interkulturellen Kommunikation bewusst sein und über interkulturelle Erfahrungen verfügen, um beide Seiten verstehen zu können.
Nur wer selbst versteht, wo der Schuh drückt, kann die Inhalte sinnestreu weitervermitteln.
Wenn Sie Geschäftsreisen oder Delegationsreisen in die Türkei planen, begleiten wir Sie gerne als Dolmetscher und helfen Ihnen bei der Vor-Ort-Organisation.
Haben Sie ausländische Geschäftspartner hier in Europa zu Besuch, unterstützen wir Sie gerne bei der Betreuung, so dass Ihre Gäste sich bei Ihnen wohlfühlen. Nach Ihrem Bedarf und Wunsch können wir mehr als reine Sprachmittler sein.
Unsere Dienstleistungen im Bereich Dolmetschen in der Zusammenfassung:
• Delegationsbetreuung
• Betreuung von Geschäftsreisen
• Geschäftsbesprechung
• Verhandlungsunterstützung
• Konferenz
• Veranstaltung
• Gerichtstermin
• offizieller Behördentermin
GESCHÄFTSDOLMETSCHEN
GESCHÄFTSDOLMETSCHEN
Mit uns werden Sie richtig verstanden - Dolmetschen für Geschäftskunden
Mit unseren professionellen Dolmetschern gehören Sprachbarrieren der Vergangenheit an.
Wir unterstützen Sie bei Geschäftstreffen, Videokonferenzen, Besprechungen und Meetings und begleiten Sie auch bei Tagungen, Vorträgen, Konferenzen, Rundgang durch ein Museum, eine Werkshalle oder bei der Besichtigung einer Baustelle.
In fast allen Sprachen stehen Ihnen unsere beeidigten Dolmetscher bei Inhouse Terminen bei Ihnen vor Ort zur Verfügung oder begleiten Sie auf Wunsch auch gern zu externen Terminen und Auslandsreisen weltweit. In Absprache mit Ihnen können unsere Dolmetscher für Sie simultan oder konsekutiv übersetzen und sind darüber hinaus stets zur Diskretion und Verschwiegenheit verpflichtet.
Für die Auswahl des richtigen Dolmetschers arbeiten wir nach dem Muttersprachprinzip. Das garantiert Ihnen beste Sprachkenntnisse und das Wissen über die spezifischen Feinheiten der entsprechenden Kultur.
IHK & AHK: Als beeidigte Dolmetscher stehen wir auch gern der Industrie- und Handelskammer (IHK) sowie der Auslandshandelskammer (AHK) direkt sowie im Rahmen ihrer Aktivitäten und Veranstaltungen zur Verfügung.
BUSINESS
BUSINESS
Diese Dienstleistung beinhaltet Übersetzung von verschiedenen Geschäftsunterlagen und Dolmetschen während Geschäftstreffen, sowie zusätzliche Beratung (im Hinblick auf kulturelle, juristische oder wirtschaftliche Besonderheiten jeweiligen Landes und/oder Sprache).
• Business
Dolmetschen & Business Übersetzung ist eine neue Art von Übersetzungsdienstleistung, die Beratung und Übersetzung kombiniert.
Business Dolmetschen beinhaltet Dienstleistungen von professionellen Dolmetschern während verschiedener Geschäftstreffen, Firmenbesuche, Präsentationen, Verhandlungen, Konferenzen, Skype-Verhandlungen, Messebesuchen, etc. und ggf. anschließende Übersetzung von Protokollen, Urkunden, Geschäftsunterlagen, Geschäftsbriefen, Verträgen, Angeboten, Präsentationen, Rechnungen, Vereinbarungen, etc. Zusätzlich wird der Kunde in verschiedenen Gebieten (ja nach Bedarf) beraten. Je nach Anfrage können Telefonate im Namen der Firma erledigt werden oder andere Dienstleistungen. Business Dolmetschen beinhaltet Übersetzung von verschiedenen relevanten Geschäftsunterlagen und Dolmetschen während verschiedener Veranstaltungen, die für die Firma relevant sind, sowie zusätzliche Beratung (im Hinblick auf kulturelle, juristische oder wirtschaftliche Besonderheiten jeweiligen Landes und/oder Sprache).
• Eigenschaften
Für Unternehmenskommunikation ist die Kompetenz und Präzision der Bedeutung beim Dolmetschen und bei der Übersetzung wichtig. Vertraulichkeit ist beim Dolmetschen einer Unternehmenskommunikation von hoher Relevanz. Alle unsere Dolmetscher unterschreiben eine Geheimhaltungserklärung.
Jedoch unterscheidet sich dieser Type der Dienstleistung dadurch, dass der Kundezusätzlich zur gewöhnlichen Dolmetsch Dienstleistung bzw. Übersetzung auch Beratung bucht. Diese Beratung kann in verschiedener Form erfolgen, darüber hinaus kann sie unterschiedliche Aspekte betreffen (z.B. kulturelle, juristische etc.).
Außerdem kann der Kunde sowohl während der Veranstaltung als auch davor bzw. danach beraten werden.
• Fachwissen, Spezialisierung
Diese Dolmetsch-, Übersetzungsart setzt voraus, dass die übersetzten Texte in Bezug auf Stil, Wortwahl, Bedürfnisse von Kommunikationsabteilungen und Geschäftsetikette in beiden Ländern einheitlich sind.
Die Texte werden an die jeweiligen Gegebenheiten der Kultur angepasst. Dazu gehören auch Präzision der Bedeutung, Knappheit der Informationsvermittlung und Gesamtkenntnisse. Außerdem verwendet ein Übersetzer sein/ihr Fachwissen in solchen Gebieten,
wie Wirtschaft, Recht, Internationale Beziehungen. Deswegen können diese Dienstleistung nur die Dolmetscher bzw. Übersetzer anbieten, die akademischen Grad haben bzw. Fachwissen in bestimmten Gebieten (Recht des jeweiligen Landes etc.).
FINANZÜBERSETZUNG
FINANZÜBERSETZUNG
Für Übersetzung/Dolmetschen im Fachbereich Wirtschaft und Finanzen spielt die Vertraulichkeit eine sehr wichtige Rolle. Deshalb achtet unser Büro darauf, dass alle Dolmetscher eine Geheimhaltungserklärung unterschreiben, bevor sie einen Auftrag übernehmen. Ein Übersetzer/Dolmetscher für Wirtschaft und Finanzen soll sich in der Fachlexika auskennen und damit richtig umgehen können. Denn jeder kleine Fehler, der bei der Übersetzung der Finanzunterlagen entsteht, kann später gravierende Folgen haben (z.B. große Gewinnverluste).
Der Finanzen- und Wirtschaftsübersetzer /-dolmetscher soll einen speziellen Sprachstil, spezielle Normen der Dokumentenformatierung und die Geschäftsetikette verschiedener Sprachen und Länder beherrschen.
Er soll außerdem in der Lage sein, zwischen Sprachnormen beider Sprachen zu schalten, den Textinhalt exakt übersetzen, sich auf das Wesentliche beschränken und sich allgemein korrekter Sprache bedienen.
Das Allgemeinwissen im Bereich Wirtschaft, Rechtswesen und internationale Beziehungen ist für einen Übersetzer/Dolmetscher ebenfalls sehr wichtig.Die Entwicklung der internationalen Geschäftsbeziehungen und des Internethandels lässt Firmen, die keinen Übersetzer im Büro haben, ihre Übersetzungstexte gerne durch Übersetzungsfirmen übersetzen. Hier geht es um Übersetzung der Kommunikation und Dokumente zwecks Wirtschaftstätigkeit.
Übersetzung von:
• Jahresabrechnungen;
• Marktforschungsberichten;
• Geschäftsplänen;
• Geschäftskorrespondenz;
• Rechnungen;
• Ausschreibungsunterlagen für Bauleistungen;
• Akkreditiven;
• Angeboten;
• Finanzabrechnungen;
• Verträgen und anderen Dokumenten;
• Bankdokumenten;
• Buchführungen;
• Eigenkapitalspiegel;
• Kapitalflussrechnungen;
• Steuerdokumenten;
• Steuererklärungen und anderen Finanzdokumenten.
INTERKULTURELLE KOMMUNIKATION- INTERKULTURELLES TRAINING
INTERKULTURELLE KOMMUNIKATION- INTERKULTURELLES TRAINING
Wer erfolgreich im Geschäft bestehen möchte, findet sich schnell im fachlichem Dialog mit überregionalen Geschäftspartnern wieder. Die interkulturelle Kompetenz wird dabei heute nicht mehr als Soft Skill angesehen, sondern ist eine geforderte Fähigkeit, um kulturelle Besonderheiten zu berücksichtigen und Geschäfte erfolgreich abzuschließen und zu führen.
CROSS-CULTURAL TRAINING: SICHER AUF DEM INTERNATIONALEN GESCHÄFTS-PARKETT
CROSS-CULTURAL TRAINING: SICHER AUF DEM INTERNATIONALEN GESCHÄFTS-PARKETT
In praxisnahen Workshops vermitteln Ihnen unsere Trainer wichtiges Know-how und zeigen Ihnen, worauf Sie beim Umgang mit ausländischen Geschäftspartnern achten sollten. Das Wissen über das richtige, ländertypische Verhalten, Besonderheiten in der Kommunikation und wie Sie die häufigsten Fauxpas vermeiden, kann die Basis für eine erfolgreiche, interkulturelle Geschäftsbeziehung bedeuten. Zielgerichtet und in kleinen Gruppen trainieren unsere Trainer mit Ihnen die ländertypischen Umgangsformen, erörtern Erwartungshaltungen und behandeln das kulturtypisches Verhalten im Geschäftsumfeld.
BASIC, BUSINESS ODER PROFESSIONELL – GANZ NACH IHREM BEDARF
BASIC, BUSINESS ODER PROFESSIONELL – GANZ NACH IHREM BEDARF
Neben unserem eintägigen Basic-Training, zur Vermittlung der ersten Grundlagenkenntnisse, bieten wir Ihnen ein zweitägiges Businesstraining für Fortgeschrittene, sowie ein viertägiges Professionell-Training für echte Landeskenner an. Das Training kann wahlweise in türkischer, englischer, chinesischer,... und deutscher Sprache durchgeführt werden.
Unsere Dienstleistungen
Unsere Dienstleistungen
Mit unserem Angebot zahlreicher Serviceleistungen erfüllen wir auch anspruchsvollste Anforderungen.
Ihre Zufriedenheit hat für uns stets höchste Priorität.
Ihre Zufriedenheit hat für uns stets höchste Priorität.
Seit Jahren steht das Team von THALIAFON TELEFONDOLMETSCHEN Dolmetscher- und Übersetzungsbüro für Qualität und Professionalität.
Wir bieten Ihnen eine kompetente Beratung im Vorfeld und während Ihrer Veranstaltung.
Wir stellen Ihnen ein adäquates Team von Konferenzdolmetschern für ALLE SPRACHEN zusammen: Simultandolmetschen und/oder Konsekutivdolmetschen bei wissenschaftlichen Kongressen und Fachseminaren, politischen Gesprächen, Kulturveranstaltungen, technischen und medizinische Symposien, Produkteinführungen, Hörfunk und Fernsehen, Konferenzen und Verhandlungen im großen und kleinen Kreis.